Monday, 6 July 2026

Kwan Heon - A closer look at Kwan creeds of early Taekwondo part 7.1: Ji Do Kwan

 


I have been steadily giving out posts on the Kwan Heon or Kwan Creeds over the course of 2026. This time we have come to one of the Kwan I have a direct lineage back to through one of my original teachers Grandmaster Cho Woon Sup; The Ji Do Kwan. I will draw on both of his early books entitled Taekwondo 1 and Taekwondo 2, as well as a phamplet assembled by Grandmaster Al Cole and the 2015 historical collection phamplet I have been using as a base throughout the series. I will make sure to make it clear what I got where, and especially so if they are conflicting. 

Compared to Han Mu Kwan, the Ji Do Kwan is very well known and documented, and since this Kwan (and the Oh Do Kwan) is the school I have a very personal connection to I have been both looking forward to it and dreaded to start the post. 

I will as I have routinely said throughout the whole project, I am not fluent in Korean, nor am I a professional translator. Therefore any mistake here is mine and mine alone. And with that out of the way, let us look at Ji Do Kwan, their history and philosophy.

I usually give a lengthy quote from my first book, the Lost Forms of Oh Do Kwan Taekwondo Volume 1; Taegeuk 1-3 Hyeong (available here), and this post will be no different. Chun Sang Sup and Yun Mu Kwan was shared in the previous post so here is Yun Kwae Byung and Yun Mu Kwan from my book page 19-20 (from my 2nd draft  so it is slightly more in the book): 

"Yun Kwae Byung and Ji Do Kwan

Yun Kwae Byung was born in 1922, making him slightly younger than Chun Sang Sup. Like Chun, he traveled to Japan to pursue his education, first studying Shito Ryu Karate under Kenwa Mabuni while attending Osaka Secondary School. He later began studying Shudokan Karate under Toyama Kanken at Nihon University, where he earned instructor certification, making him at least a 4th dan in Shudokan at the time.

In 1945, Yun helped establish a sister school to Toyama’s Shudokan called the Kanbukan, which would later be renamed the Renbukan in 1950. The Kanbukan was notable for offering training to both Korean and Japanese students and quickly became a hub for innovation in sparring methods. It was one of the earliest schools to experiment with protective equipment and continuous sparring - a tradition the later Ji Do Kwan would also become known for.

Notable figures who trained at the Kanbukan include Masutatsu Oyama, founder of Kyokushin Karate (who earned his 4th dan there), So Nei Chu, his Goju Ryu instructor, and the respected Karate historian Richard Kim.

Yun returned to Korea in 1948 and assisted Chun Sang Sup in teaching at the Yun Mu Kwan. Following the Korean War, in 1953, he reopened the Yun Mu Kwan under a new name: Ji Do Kwan (지도관, 智道館)  meaning "Wisdom Way School."

He would go on to work closely with another major figure, Hwang Kee, in the postwar martial arts revival. However, after 1966, Yun gradually stepped back from active teaching and turned his attention toward business. His passing in 2000 went largely unnoticed in the wider Taekwondo community, despite his foundational contributions to the art." End quote.

A "fun" trivia here is that the Kanbukan that Yun helped found and run as Kwanjang (Headmaster) is pronounced "Han Mu Kwan" in Korean. The two schools KanBuKan and HanMuKwan does not seem to share more than the name though, as Han Mu Kwan founder always stressed that the lineage goes back to Yun Mu Kwan and not Ji Do Kwan. 


Ji Do Kwan Creed

Many years ago a legendary Grandmaster named Al Cole compiled a Ji Do Kwan anniversary phamplet (or at least he shared it). Within it was the Ji Do Kwan Creed, and it is perhaps the most well known rendition of it in English so I am sharing it here:

Gm Al Cole version/ translation:

Taekwondo for myself
Taekwondo for Ji Do Kwan
Taekwondo for my nation

I am not sure what source he worked this out from, but it is like I say the most common way of expressing the Ji Do Kwan Creed in English. It could be that he learned it actively as part of the Ji Do Kwan lineage, and language does tend to drift over time. The essence is there, but it does not exactly matches the Korean language sources when it comes to the Ji Do Kwan Creed. Gm Al Cole´s version has a few things added to it that is not in the original, but I want to stress that it is totally in line with the original language so I am not saying it is wrong either. 

In the original language sources the Ji Do Kwan Creed is usually (at least in every instance I have come across) been said to be the following: 

나를 위한다.
관을 위한다.
나라를 위한다.

My translation:

For myself
For the Kwan
For the nation

So what do we have here? We have three lines, three sentences and all of them end the same way. The ending is 한다 "handa" meaning or implying "to do something", "to practice something", and if we look at the complete   위한다 that ends each sentence we get: "doing something with intention", "doing for the sake of". Note that in classical philosophy which might have shaped this creed the 위(爲) is usually about intention and agency, not benefit. When we unpack the first line you will see why I stress that. 

The first line opens with "나를" where 나 is the common Korean word signifying "me", "myself" and "-를" marks the object in the sentence. So translated into English we get: "For myself". There is in other words no "Taekwondo" in the original Creed, but I certainly see where Gm Al Cole or whoever taught him that version would get that from. Because we need to ask ourselves what are we doing for oneself? Taekwondo is not a great leap to take and in a sense it is very elegang. "For myself" is not a complete English sentence, so inserting Taekwondo gets us a complete English sentence, keeps the Creed form (it is still brief and to the point), but moreover you invoke The Way as in TaekwonDO. Personally I will keep with "For myself" because once we insert a particular name for a martial art it limits the Creed in a way the original one does not. Ji Do Kwan called their martial art "KongSuDo", "TangSuDo", "Gweonbeop" at various times before the majority settled on "Taekwondo". There are still people out there practicing the Ji Do Kwan under any of those names. The original language Creed fits all of them, Gm Al Cole´s version exclude all but Taekwondo. 

The second line starts with 관을 where 관 means school, but is so often used in Korean Martial Arts I left it untranslated, and the rest of the sentence is the same as the first one. This gives me: "For the Kwan". Again we see that in Gm Al Cole´s version there is something added either by him, or by the one who taught him, as he names the Ji Do Kwan specifically, while the original simply states "Kwan". 

In the third line we open with 나라를 which I have translated as nation. Note that it is not a specific ruler, government or political party, it is simply nation as a whole. You are acting for your nation, or as I translated trying to capture the austerity of the original Creed-language: "For the nation". 

As to what we are doing or acting I understand why "Taekwondo" was inserted, but if we look to traditional Korean thinking it would perhaps be better if we need to insert stuff to rather get something of the lines of:

I cultivate myself (Improve myself)

I devote myself to the Kwan

I serve to the betterment of the nation

The original Creed is very short and holds a lot of potential meaning, and maybe its vagueness is intentional as it is so inclusive, yet it does much like the Han Mu Kwan Creed follow the same logic of starting internally with oneself, then it expands gradually outward to the Kwan symbolizing the larger community, before it expands further outward to include the whole nation. And like the Han Mu Kwan Creed the next logical step if we follow the train of thought presenter might be "the world" as the Creed keeps expanding outward. 

My own teacher Cho Woon Sup indirectly wrote about the core creed of Ji Do Kwan in his first book. He writes in Taekwondo 1 page 12 (my translation from original Norwegian Language):

«Taekwondo is a way of life, and it has its own philosophy that its exponents can make use of if they manage to comprehend it. This does not mean that he has to adapt to an ascetic lifestyle, but he should learn self discipline, curtesy and good manners.»

He continues:

«You should not follow Kwan Heon simply to satisfy your instructor. You should follow the instruction (Kwan Heon) from the will of your own heart. If you do not take this seriously, you will not take your self nor Taekwondo seriously. This is a big part of what it is that makes Taekwondo into something more than just another sport.»

He does not recite the exact Ji Do Kwan Creed but he presents the Ji Do Kwan thinking and it is quite obvious he had the Ji Do Kwan Creed in his thought while making that chapter. Still on page 12 he writes: 

"1: I defend myself, therefore  I will protect my family and defend my friends.

2: I defend my Kwan, therefore I will also defend my school, and all other public institutions (the country)

3: I defend my friend, therefore I will defend all other people, and all of the world."

So when I am commenting on how we keep expanding outwards, that is not something I am taking from thin air, it is an example of a living tradition. Note how the original language creed is not present exactly but that in this instance Gm Cho is inserting "Defend". I defend myself, I defend my Kwan, I defend my Nation. The original language Creed makes this kind of thinking possible, and I can not help to think that this is by design. 

Interestingly Gm Cho also hints that there might have been something more, perhaps it was specific to the Dojang he was brought up in but he writes on page 13 of the same book: 

«You are strong, therefore you can help other people that is in need of your strength».

He goes on to explain how this can be interpreted into other parts of your life as:

«You are rich, therefore you can help other people who does not have your wealth».  

Cho also states that because this love of the fellow man is one of the basic principles of Ji Do Kwan philosophy the Ji Do Kwan logo contains a Buddhist  flower.

The Creed is only half the story: The 8 fold path


In the quote from my teacher above he refers to a "Buddhist Flower" on the Ji Do Kwan Crest (or Logo). There are 8 petals on it in the Ji Do Kwan Crest each one possibly referring to one of the eight precepts that together makes up the 8 fold path. This 8 fold path is usually associated with Buddhism, and so is the Lotus Flower, so this is probably the reason why Gm Cho called a "Buddhist Flower". In Buddhism the 8 fold path is usually said to be:

1. 정견(正見): 바르게 보기 View Rightly / Right Understanding

2. 정사유(正思惟) · 정사(正思): 바르게 생각하기 Think Rightly / Right Intention

3. 정어(正語): 바르게 말하기 Speak Rightly / Right Speech

4. 정업(正業): 바르게 행동하기 Act Rightly / Right Conduct

5. 정명(正命): 바르게 생활하기 Live Rightly / Right Livelihood

6. 정정진(正精進) · 정근(正勤): 바르게 정진하기 Strive Rightly / Right Effort

7. 정념(正念): 바르게 깨어 있기 Be Mindful Rightly / Right Mindfulness

8. 정정(正定): 바르게 삼매(집중)하기 Focus Rightly / Right Concentration

Note that  can also be translated as "proper" or "correct". So the translation you see online or in books might vary slightly, but this or close to this is typically how the Buddhist 8 folded path is presented.

We must also remember that we can not rule out that different people in Ji Do Kwan might have learned slightly differently from Dojang to Dojang or Master to Master. The reason I am telling you this is that in the 2015 document there is a list that is referred to as. "Pal Jang Do JeongSin" (The Spirit of the Eightfold Right Way) in the Kwan Heon section of the Ji Do Kwan chapter, and what is very interesting is that it deviates from normal Buddhisms 8 fold path and incorporates some Confucian virtues. If this is the "original" 8 fold path of Ji Do Kwan it is something that has grown out of traditional Korean thinking and been adopted and incorporated to make something special for the Kwan, something we saw in the first 7 Precepts in the Mu Duk Kwan 10 point Creed. Hwang Kee did not simply list the 5 relationships, he chose his own wording and he included more than 5, plus added some internal virtues along with them so not all 10 where about relationships. Likewise the Ji Do Kwan 8 folded path presented in the 2015 document follows largely the normal Buddhist 8 fold path but there are as I said some differences. 

Here is the list provided in the 2015 Document, and the Hanja was included in the source, they are not something I have come up with:

"8정도 정신 (正觀, 正覺, 正思, 正語, 正命, 正孝, 正業, 正行)"

Separated and given numbers. Simple translation, deviation marked

8정도 정신: The Spirit of the Eightfold Right Way

1:正觀 Right Observation / Right Contemplation, usually it is 正見 (Right View) so this is a close to the Buddhist 8 fold path but it is using a totally different Hanja and so it is unique to the 2015 Ji Do Kwan list.

2:正覺 :Right Awakening / Enlightenment. The term is definitely found within  broader Buddhist/Mahāyāna contexts, but not in the buddhist 8-path list. Again we see that this is unique to the Ji Do Kwan list.

3:正思 : Right Thought. This one is normal although slightly abbreviated. Canonical form is 正思惟, but this is an accepted short form. So this is part of the normal buddhist 8-path list.

4:正語: Right Speech. Fully canonical and matches exactly the normal buddhist 8-path list.


5:正命: Right Livelihood. Fully canonical and matches exactly the normal buddhist 8-path list.

6:正孝: Right Filial Piety. This one is most certainly a Confucian, or traditional Korean way of thinking borrowing, adoption into the 8 fold path. Filial piety as I have discussed earlier in this series is a classic Confucian Virtue, not normally stressed or associated with Buddhism. So this one is very unique to the Ji Do Kwan 8 point list, and it showcases an adoption of various Korean traditional thoughts merged together into a Kwan-specific philosophy. 

7:正業: Right Action / Deeds. Fully canonical and matches exactly the normal buddhist 8-path list.

8:正行: Right Conduct / Behavior. General virtue, in the sense that it is not unique to Buddhism or Confucianism. It overlaps with 正精進 (Right Effort) or 正定 (Right Concentration), but is not a direct substitute. That being said is sometimes seen in normal Buddhist 8 fold path too, so it is not unheard of, it is just not canonical. 

So what do we have here? We have many modern webpages who appears to reproduce the standard Buddhist Eightfold Path without distinguishing between canonical Buddhism and Ji Do Kwan–specific interpretations. These webpages are fairly new (when compared to the merging of all the Kwan into the Kukkiwon System), so we can not say if they learned it this way, or if they were told that there was an 8 fold path list which they then found in Buddhism and its 8 fold path. We also have the back of an old(ish) Ji Do Kwan membership card that lists out the Creed and the Buddhist 8 fold path as it is normally seen. That one also includes the "Taekwondo" in all 3 sentences like in Al Cole´s version, but it also contains the original Hangul and in original Korean we see the same 3 sentences as I translated in this post when I used the 2015 document as a source. I do not have a date on when the card is from but it does look old, so I will say it is a viable Kwan-era source. Again I stress that different masters or dojang might have taught this differently. 

Now if you looked closely on the photo you might have noticed that the 8 fold path presented there is not exactly like it is in canon Buddhism either, on the other hand it is not identical to the 2015 document. Let us take a close look at it:

Carefully transcribed from the original picture:

八聖道精神 THE SPIRIT OF THE EIGHT MANNERS OF SOLEMNITY

# - Hanja - Hangul - Original English translation

1: 觀 올바르게 본다 VIEW RIGHTLY

Comment: This is the same Hanja used in the 2015 list (#1), and therefore carries the same core meaning. The thing is "觀" does not simply mean “to view” or “to see.” While the right-hand component of the character contains the element for seeing (見), the character as a whole conveys the idea of observation, contemplation, or reflective perception. Had only the element 見 been used, the meaning would have been closer to simple seeing or viewing.

It should also be noted that in this list the precepts are written using single Hanja characters, without the prefix 正 (“correct” or “proper”). The normative aspect is instead supplied by the Korean phrasing. The Hangul 올바르게 본다 does indeed mean “to view/see rightly,” which aligns closely with the English translation “VIEW RIGHTLY,” even if it simplifies the semantic range of the Hanja 觀.

In the canonical Buddhist Eightfold Path, the concept is expressed as 正見 (“Right View”), using 見 rather than 觀. This difference in character choice likely helps explain the discrepancy in nuance between the Hanja and the accompanying Hangul and English in this list.

2: 覺 올바르게 느낀다 FEEL RIGHTLY
Comment: Here again we see that the same Hanja is being used as in #2 of the 2015 list. 覺 does not simply mean “to feel,” but is a term frequently used in Buddhist contexts in relation to concepts associated with awakening. It conveys ideas such as awareness, perception, realization, or, as already noted, awakening itself.

While modern Korean can associate 느끼다 with sensory or emotional feeling, the semantic range of is broader and more abstract, referring to a state of conscious awareness or perceptive realization. It therefore appears that the compiler of this list may have relied primarily on the Hangul phrasing when producing the English translation, perhaps without fully accounting for the additional nuance carried by the accompanying Hanja.

As with #2 in the 2015 list, this precept does not correspond to any element of the canonical Buddhist Eightfold Path, despite its use of Buddhist vocabulary.


3: 思 올바르게 생각한다 THINK RIGHTLY
Comment: I translated the related phrase in the 2015 list with Right Thought. It is the same Hanja used in both sets. It is a common shorthand for the same precept in the canonical Buddhist 8 fold path, there it appears as #2. 

4: 語 올바르게 말한다 SPEAK RIGHTLY
Comment: Same Hanja used in #4 in 2015 list. Also appears in canonical Buddhist 8 fold path, although there is appears as #3. 

5: 命 올바르게 명령한다 ORDER RIGHTLY
Comment: The Hanja is the same character used in #5 of the 2015 list, where it appears as 正命, commonly translated as Right Livelihood and fully aligned with the canonical Buddhist Eightfold Path. In the present list, however, it is more appropriate to follow the accompanying Hangul and English, both of which clearly indicate the meaning to command” or “to issue an order rightly.

The discrepancy arises not from the character itself, but from the interpretive framework in which it is placed. The 2015 list provides only Hanja, and when 命 is paired with 正, it is tempting, and largely expected, to read it through a Buddhist lens, where 正命 corresponds directly to Sammā-ājīva, and 命 is understood in the sense of one’s means of living or life-support.

In this earlier precept, 命 appears alone, without 正, and its semantic range is clarified by context. The character itself can be associated with spoken directives or mandates (亼 above 口), and this reading is reinforced by its pairing with the following item in the list, (“to contribute/ uphold” or “to serve”). Together, these form a coherent command–response relationship, reflecting a hierarchical and disciplinary ethic rather than a Buddhist moral injunction concerning livelihood.

As such, this precept does not correspond to the canonical Buddhist Eightfold Path in its contextual meaning here. Only when the same character is later reframed as 正命 in the 2015 list does it align with Buddhist doctrine, and even then through reinterpretation rather than direct continuity. 

6: 奉 올바르게 받든다 CONTRIBUTE RIGHTLY
Comment: This is the biggest divergence between the 2015 list and this one. Here 奉 is used. It can be read as "to uphold", "to serve", "to offer respectfully", to carry out a command", to attend to one´s duty". 받들다 means something along the lines of: "to uphold", "honor", "obey", "serve (with respect)". This means that "contribute rightly" is slightly interpretive, but it does capture the meaning. This one does not appear in the canonical Buddhist 8 fold path, nor does its 2015 counterpoint; 正孝: Right Filial Piety. This means that both the 2015 list and this one is not the canonical Buddhist 8 folded path but something else.  

7: 業 능력을 가진다 HAVE ABILITY
Comment: In this list, the precept is expressed simply as , but it is accompanied by the Hangul 능력을 가진다 (“to possess ability”). Here, 業 is not used in a moral or doctrinal sense, but rather to denote competence developed through repeated action or practice. The emphasis is on functional capability, i.e. what one is able to do as a result of disciplined training, rather than on the ethical quality of one’s actions.

In the 2015 list, the same character is reframed as 正業, aligning it with the canonical Buddhist concept of Right Action. With the addition of 正, the meaning shifts decisively toward moral evaluation and ethical restraint. This change does not reflect continuity of meaning, but rather a reinterpretation of the character within a Buddhist ethical framework. In the canonical Buddhist Eightfold Path the 2015 #7; 正業 (‘Right Action’) is the fourth element.

As we have seen elsewhere in this list the formulations might reflect a practice-oriented, martial understanding of action and ability, while the 2015 version uses some of the same characters (Hanja) in explicitly moral terms when viewed through a Buddhist interpretive lens, like I explained before with the pairing of before the other Hanja. 


8: 行 행동한다 CONDUCT RIGHTLY
Comment: This also appears as #8 in the 2015 list and both contains the same meaning. Neither is canonically in the Buddhist 8 fold path but it does appear sometimes in lists or texts dealing with the 8 folded path as well. 

Which one is the correct one, is a natural thing to ask, especially as modern western practitioners. I am going to say that whatever version your teacher is teaching is the correct one for the Dojang, Kwan and tradition you belong to. I would much rather answer which one I prefer. It is true that I have a Ji Do Kwan lineage (Gm Cho Woon Sup studied directly under Gm Lee Wang Seung, the third Kwanjang of Ji Do Kwan), and Gm Cho did write about Ji Do Kwan philosophy, but he did not include the 8 fold path in his books, nor did he actively teach Ji Do Kwan specific oaths or creeds. In fact in the specific Dojang I "grew up in" we used the "Tenets of Taekwondo", and "The Student Oath/ The 5 Laws of Taekwondo", the same ones used in ITF Taekwon-Do. We would recite these, discuss them and when we had writing assignments as part of our gradings we might be asked to explain them. 

That being said, we are nearing the end of this series, and so I have been enjoying a deep dive into several different Kwan, and after all of this I will confess to prefer the last list I covered over the canonical Buddhist 8 fold path or the 2015 list. Do not mistake that for me saying it is the "correct" one, it is my personal preference as it is not a copy paste from Buddhism, the unique things about it are echoed in other Kwan Creeds, and it marries virtues and thinking from both martial arts, buddhism and confucianism (the hierarchical structure).  

If you look at the last list overall it echoes how a good Dojang should function. The student should indeed observe correctly to learn (leaning on the Hanja, but seeing could also work). By observing the student can emulate the seniors and teachers and so absorb the knowledge into him or herself. Likewise if we look at the Hanja in #2 the student ought to "be present" (leaning into the awakening meaning). This is not only to learn well, but also a safety feature as not being present might mean you eat a punch you should have blocked, or you unfairly punch another person in a compliant drill because you were not paying attention. Speak correctly, think correctly fits into this theme as well. So does the issuing of orders, and the following complying with them. You can easily go through the list with this viewpoint and see how each one would result in a great Dojang to be a member of. 

I am not disputing the other versions as being inferior or less "correct" though. A Kwan is both a school and a lineage. A lineage in Martial Arts is called "Ryu" or "Ryupa", both are terms that were used in Choi Hong Hi´s 1959 Textbook, so I am not stealing Karate terms, I am borrowing from a Taekwondo Textbook. The Hanja for "Ryu" is often translated as "lineage", but it also means "flow", as in knowledge flowing down from a master to his student, the student becomes a master and passes it on to his student. In this transmission, some variance and evolution is normal and natural. Some would even say it is "The Way" (Do) or since we are talking about martial arts; The Martial Way "Mudo". 

There is more to be written about Ji Do Kwan, but I think we can safely say that this is more than enough for one post. In the next we will look at the Logo or Crest of the Ji Do Kwan, the Ji Do Kwan members pledge and I´ll pick up where I left off in the Han Mu Kwan post on my speculations on what the Yeon Mu Kwan Creed or philosophy MIGHT have been based on what we know from the Yeon Mu Kwan descendant schools (Han Mu Kwan & Ji Do Kwan). 

No comments:

Post a Comment